11月17日,镇江市文艺评论家协会召开了《剑桥戏剧导演导论》译著推介研讨会。
该译著由江苏科技大学外国语学院教授、院长曾景婷与南京大学教授何成洲联袂翻译。研讨会邀请了戏剧专家、高校学者、镇江市文艺评论家协会理事、会员代表参加,就该书出版发行和中西方跨文化交流开展了热烈推介与研讨。
《剑桥戏剧导演导论》是克里斯托弗•因斯(加拿大)和玛丽亚•谢福特索娃(英国)合作撰写的一部经典戏剧导论著作,全面梳理了剧场发展史上尤其是20世纪以来欧美的重要戏剧导演及流派。该译著由生活▪读书▪新知三联书店出版发行,是国家社科基金艺术学重大项目“当代欧美戏剧理论前沿问题研究”的系列成果之一。
研讨会上,曾景婷分享了译著的缘起和心得。在完成译著的三年内,她充分查阅资料,了解戏剧专业内容,确保译文的准确性。镇江市文艺评论家协会主席张坚强表示,戏剧是文学创作一个重要的组成部分,本书的译介有利于中国学者与欧美学者就剧场研究开展学术交流与对话,“这种跨文化的交流,有助于激发文化共鸣,有助于我们更好地理解不同文化背景下的戏剧艺术。”
应邀参会的上海戏剧学院导演系硕士生导师石俊认为:“本书填补了国内戏剧导演史论类译著的空白,是一本具有标杆意义的译著,推动了文学理论的创作,普及了戏剧艺术的认知与理解。”本书提供了大量各类剧场的国外一手资料,无论是对研究戏剧表演的学者或是普通戏剧爱好者而言,都具有重要参考价值。
与会专家学者和文艺评论家纷纷表示,该译著具有重要理论价值、学术价值、文化价值和社会价值,给专业研究者提供了新的关注点,汇聚了更大力量共同繁荣中国戏剧。通过戏剧这一独特的艺术形式,可以有效地打破文化隔阂,传递人类共同的价值和情感,推动新时代文化强国建设和全球文化的多样性。